[中翻日]书信翻译,会再追分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 00:41:25
是给一个日文老师的信,个人能力有限,想请高人翻一下。多谢

这么晚才给您回信,实在抱歉。昨天因为生病了,没有上班,很多工作又堆积到了今天,所以才这个时候给您回信。
关于日语研修在3月底就结束了这一事情,说真心话,我感到很悲伤的同时,又有一丝轻松。悲伤的是以后不能和老师,和大家一起开心的学习日语了,当我周六醒来的时候会让我感到很寂寞。轻松的是,我终于可以将6天的工作日改成5天半了(每个周六的下午我还要考虑很多工作的事情)。今年是我们部门在中国公司的自立之年,我作为XX的Leader,要做很多的工作。(每天要工作13个小时以上)对于以往我经常迟到,我表示抱歉的同时,也希望得到一些谅解。最后,仅剩下日语课研修,我一定会准时参加。(这封信您可以与大家一起分享)

这么晚才给您回信,实在抱歉。昨天因为生病了,没有上班,很多工作又堆积到了今天,所以才这个时候给您回信。
返事が遅くなって、申し訳御座いません。昨日は病気なので、欠勤しまいました、いろんな仕事を诘めこんで、やっと返事を书けるようになりました。

关于日语研修在3月底就结束了这一事情,说真心话,我感到很悲伤的同时,又有一丝轻松。
日本の研修は三月の末に终わりのことについては、本当に言うと、悲しいは悲しいですが、なんか楽になりました。

悲伤的是以后不能和老师,和大家一起开心的学习日语了,当我周六醒来的时候会让我感到很寂寞。
悲しいのは、以后先生に会えなくなりますので、皆と一绪に日本语を勉强もできなくなりますから。土曜日の朝は寂しくなるんです。

轻松的是,我终于可以将6天的工作日改成5天半了(每个周六的下午我还要考虑很多工作的事情)。
楽のは、ようやく六日の労働日が五日になりました。(土曜日の午后はまだいろんな仕事があります)

今年是我们部门在中国公司的自立之年,我作为XX的Leader,要做很多的工作。
今年はうちの部が中国で自力になった年です。XXのリーダーとして、私はまだこれからです。

(每天要工作13个小时以上)对于以往我经常迟到,我表示抱歉的同时,也希望得到一些谅解。
(毎日13时间、仕事を続けている)今まで、よく遅刻のことをお诧びいたします。どうぞ许してください。

最后,仅剩下日语课研修,我一定会准时参加。(这封信您可以与大家一起分享)
最后は、残る日本研修授业は、必ず时间どおりに出ます。(このメールを皆と一绪に御覧になってもいいです)

お返事遅くなりまして、申し訳ありませんでした。昨日一日病欠でした、今日はたくさんのお仕事を诘め込んで、やっと返事を书けるようになった。
日本语研修生が三月末に终了となる件について、実は悲しいけど、少し开放されたような気持ちです。悲しいのが、今后先生と皆さんと一绪に楽しく日本语を勉强すること出来なくなった。土曜日目を覚めた时淋しいかもしれない。开放されたと感じるのが、周六日间のお仕事がこれから5日间半にな